Xin quý thính giả điền tựa đề bài hát có dấu tiếng Việt, vào ô SEARCH bên tay phải để kiếm bài hát mình muốn nghe.
Click Vào Đây Để Thưởng Thức Những Nhạc Phẩm TOP HITS Của NS Hoàng Thanh Tâm trên YOUTUBE

Sunday, October 17, 2021

ĐÂY THÔN VĨ DẠ (Hàn Mặc Tử & Hoàng Thanh Tâm) - Thiên Trang

Đây Thôn Vĩ Dạ” là bài thơ do thi sĩ Hàn Mặc Tử (1912-1940) sáng tác vào khoảng năm 1938, in lần đầu trong tập “Thơ Điên” (về sau đổi tên thành “Đau Thương”).
 
Hiện nay, bài thơ này được nhiều người cho là một kiệt tác của Hàn Mặc Tử và cũng là một trong những thi phẩm xuất sắc của thơ Việt Nam hiện đại. 

“Đây Thôn Vĩ Dạ”, lúc đầu có tên là “Ở Đây Thôn Vĩ”. Theo một số tài liệu, bài thơ được gợi cảm hứng từ mối tình của Hàn Mặc Tử với một cô gái vốn quê ở thôn Vĩ Dạ. 

GS. Nguyễn Đăng Mạnh cho biết: Hồi làm nhân viên ở sở đạc điền Quy Nhơn, Hàn Mặc Tử có thầm yêu trộm nhớ đơn phương một cô gái người Huế tên là Hoàng Thị Kim Cúc, con ông chủ sở. Một thời gian sau, nhà thơ vào Sài Gòn làm báo, khi trở lại Quy Nhơn thì cô gái đã theo gia đình về Vĩ Dạ (Huế). Một buổi kia, cô Cúc do sự gợi ý của một người em thúc bá, bạn của Hàn Mặc Tử, gửi vào cho nhà thơ một tấm bưu ảnh chụp một phong cảnh sông nước có thuyền và bến, kèm theo mấy lời thăm hỏi để an ủi nhà thơ lúc này đã mắc hiểm nghèo (bệnh phong). 

Lời thăm hỏi không ký tên, nhưng bức ảnh và những dòng chữ kia đã kích thích trí tưởng tượng, cảm hứng, và đã gợi dậy những ký ức thầm kín xa xưa của Hàn Mặc Tử… 

Theo ông Nguyễn Bá Tín, em ruột nhà thơ Hàn Mặc Tử, thì: “Năm 1939, Hoàng Thị Kim Cúc nhận được hung tin nói trên từ Hoàng Tùng Ngâm. Nàng chuẩn bị một số tiền định gửi cho Hàn Mặc Tử uống thuốc nhưng không dám gửi. Nàng bèn gửi cho Hàn Mặc Tử một bức ảnh chụp cảnh nàng mặc áo lụa dài trắng đứng dưới vòm cây xanh mát. Nhận được ảnh, Hàn Mặc Tử rất vui. Chàng liền làm ngay bài thơ “Đây Thôn Vĩ Dạ” gửi ra Huế cho Hoàng Thị Kim Cúc…” 

Cho đến nay, bài thơ “Đây Thôn Vĩ Dạ” đã được ít nhất 5 nhạc sĩ phổ nhạc: Phạm Duy, Hoàng Thanh Tâm, Phan Huỳnh Điểu, Võ Tá Hân, và Khúc Dương. 

Bài thơ này cũng là một nguồn cảm hứng cho nhiều nhà thơ đời sau sáng tác thơ văn về thôn Vĩ và Huế.

Năm 2001, nhà xuất bản Arfuyen đã xuất bản tuyển tập thơ của Hàn Mặc Tử sang tiếng Pháp, lấy tên “Le Hameau des roseaux” (Đây Thôn Vĩ Dạ) do Hélène Péras và Vũ Thị Bích dịch.

   
ĐÂY THÔN VỸ DẠ
   
******************* 
Thơ: Hàn Mặc Tử 
Nhạc: Hoàng Thanh Tâm 
Hòa âm: Lê Văn Thiện 
Trình bày: Thiên Trang 
***********************
Sao anh không về chơi thôn Vĩ 
 Nhìn nắng hàng cau nắng mới lên 
 Vườn ai mướt quá xanh như ngọc 
 Lá trúc che ngang mặt chữ điền
Gió theo lối gió, mây đường mây 
 Dòng nước buồn thiu, hoa bắp lay 
 Thuyền ai đậu bến sông trăng đó 
 Có chở trăng về kịp tối nay?
Mơ khách đường xa, khách đường xa 
 Áo em trắng quá nhìn không ra 
 Ở đây sương khói mờ nhân ảnh 
 Ai biết tình ai có đậm đà?

   

Flag Counter

No comments:

14324546_517332278463620_4388623528117976300_o
Blog Widget by LinkWithin

nhạc sĩ HOÀNG THANH TÂM